Thursday, April 29, 2021

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW ABOUT THE COSTS OF CLOSED CAPTIONING

Process-is-Best-for-Closed-Captioning


Having
closed captioning services  might not be the thing that crosses your mind while going to make some video content! But don’t you think that it's just as crucial for your marketing campaign or branding as anything else? If you are planning to have clients’ loyalty, more engagement and higher traffic then accessibility of content is everything you need. Be this for the adults having hearing impairments or people who would love to make the most of your informative videos, the closed captions validate your brand’s strength. But what are the costs of closed captions

COSTS OF CLOSED CAPTIONING SERVICES

Closed Captions and Their Costs  

Varying from the vendor to vendor, the closed captioning costs are different depending on features, video duration, quality, and services. From charging per minutes to round up per minute, the costs might start from $1 per minute. On the other hand, some agencies  have packages or exact fees system for closed captions. This may also comprise resubmissions, multiple speakers, integrations of video platforms and various formats. Besides, you must know that the faster turnarounds might be expensive as the charges or fees may differ too.  

When doing the closed captioning, caption placement or translations can be added as additional prices and one may consider adding them to the overall pricing structure. Moreover, quality matters a lot. Some agencies might fall radically short of a 99% accuracy rate whereas some vendors also have packages for effective quality assurance tests. While planning to make a budget for closed captioning costs, you must evaluate your needs which leads to a fail-proof process hence take quality into consideration and do things the right way! 

Which Process is Best for Closed Captioning?  

Did you know that creating captions involve several methods? By hiring a proficient captioning agency or doing it yourself or employing technology – Automatic Speech Recognition (ASR). For instance, YouTube offers 60 to 70% accuracy rates with free captioning so ending up with wrong ASR captions isn’t something that you would like. Also, in-house expenditures and time can add up the expenses. Whether it's about quality assurance, synchronization, or video transcription, you need to assess the need for the content. 

Understanding the standards of 99% accuracy rate, you must go through a rough patch of managing the in-house team, resources and time. With proficient transcriptionists and a well-learned team, hiring a vendor can solve your issues, and these captions can be made with either humans, technology or a blend of both. Besides, tackle the accuracy concerns by hiring agencies who use offshore transcriptionists, balance the accuracy rates, manage difficult content easily, offer advanced training to the team and the list goes on. 

When hiring for Closed Captioning - You Must Know 

Reading client’s feedbacks and examining their transcription method, may assist you to catch up with the vendor’s captioning services. Get the best value for your money by knowing the bulk discounts, cost of fees, and pricing structures. Employing technology to lessen the costs is a whole new level and we at Languagers, make sure that we bring costs down by using a mix of human efforts and technology. With a 99% accuracy rate, we assess it before handing over your project to you and have the know-how of crucial plugins, captions encoding tools and video integrations.  

At Languagers, we humbly advise you to investigate base fees, bulk discounts and read customer reviews of vendors before hiring them. Inquire about the pricing model and their transcription process for videos – you can do all of this by asking them for a test file to identify their working pattern. To know more about closed captions, feel free to contact us at Languagers

Wednesday, April 28, 2021

WHAT IS CART? EVENTS AND THE IMPACT OF REAL-TIME CAPTIONING

 Process is Best for Closed Captioning

CART or Communication Access Realtime Translation instantly translates words into texting by employing a dedicated set of equipment and skills. These are principally the live captioning services that give an upper hand to the deaf or hearing-impairments individuals to lectures, presentations, or videos. For events, this benefits all the hard of hearing people who would otherwise be in a difficult position to get a grip of the presentation topic.  

These Real-Time Captioning Services result in demonstrating captions on screen, computer’s monitor, or communicated for viewers’ convenience. As conveyed by the Americans with Disabilities Act, these services guarantee accessibility for people hard of hearing as an auxiliary aid. Moreover, CART can become an exciting part of ASL interpretation programs and hard of hearing people can have full authority and access to make the most of their lives.  

Communication Access Realtime Translation

So, Why Real-Time Captioning Services? 

Been a part of any conference where you are eager to know the presentation topics, but missing important points isn’t something you can avoid? Perhaps the presenter speaks quietly, or your mind is stressed out or you can’t catch up fast! Following along presentation is now easier with Real-time Captioning as it increases the user-friendliness and engagement in the event. With the opportunity to communicate with the audience, Real-time Captioning maintains the authenticity with the help of the stenographers.  

With professional conduct, these professional captioning services follow a set of best practices and high standard for several settings. For real-time captioning services, One-to-one Cart and Projected Cart are two categories that cater to the needs of people during conferences. In a One-to-one cart, a smaller venue is there, and the spoken words are translated to mobile devices or laptops. On the other hand, the steno software is used and captions are made which appear on monitor or presentation screens.  

How Beneficial Can CART be for the Audience? 

Since CART is a valuable technique to tackle the communication barriers, event organizers or venues need to have contacts with agencies that provide real-time captioning services. When the time comes, the process of translation and communication become easier once you know the professional agencies. Make requests before your event so it results in an effective and productive conference that make the hard of hearing people join and understand as much as they can. Make sure that the stenographer and the audience are right on time and things go as planned.  

ASL interpretation programs in live captioning services

The Real-time Captioning Services or CART make meetings, presentations and events accessible. Besides, these transcriptions can help everyone to get a hold of the discussions and have their eyes glued to the screen. It implies to people in general and is not necessarily used only for hard of hearing individuals. To have the reference, the event organizers can access transcribed texts after the conference to make notes or continue the conference in the next session.  

Final Verdict 

To have effective Real-time Captioning Services, it is essential to have the proper equipment, presence of stenographer, sharing information with the agency about an event, understanding technical requirements, staying in contact with the CART writer and much more. A brief follow-up with the agency is a necessity so they provide accessibility and security for participants during the presentation. CART services provide quality time for people with a robust prominence on customer satisfaction. At Languagers, we ask people to gather recommendations and feedback on captioning services after the conference is over. Whether you are looking for Real-time Captioning Services or want to understand the impact of CART on events, feel free to contact Languagers right away! 

Tuesday, April 27, 2021

ARABIC INTERPRETER CERTIFICATION: ITS BENEFITS IN THE MODERN WORLD

Professional-Arabic-Interpreter-conference-interpretations


Being spoken by over 250 million people, Arabic is an important and widespread language throughout the globe. People in the United States also love Arabic and it seems to be the growing and loved language in the world. But do you know that Arabic Interpreter Certification can not only increase the significance of the Arabic language but also doubles its status in foreign affairs and business?

With the Arabic world emerging as a wholesome business place, Arabic language is now gaining an improved reputation in the business world. Though countries like Bahrain accommodates business dealings by offering facilities and hotels with English businessmen, different countries strictly abide by the Arabic language. For successful business growth and getting other benefits, Arabic Interpreter Certification proves to be crucial for people searching to have a competitive edge in today’s fast-moving market. 

Arabic-Interpreter-Certification-in-United-States


Benefits of Arabic Interpreter Certification

From getting jobs in various industries to making employee’s positions strong, Arabic Interpreter Certification offers the best of both worlds. Whether you consider it as U.S. State Department’s Critical Language or a mandatory language for cultural and business barriers, Arabic Interpreter Certification appears to be valuable for personal development and growth. In the realm of the modern world, be it the Community and Business Interpreter, to Medical Interpreter or belonging to other industries, this interpreter certification course enhances your potential and in short, elevate your skills.

While interpreting during a legal case or a courtroom, Arabic Interpreter Certification teaches you to convey authorized aspects without any hassle. With this interpreter certification, the professionals potentially convey emotional or traumatic news between doctors and patients at a doctor’s appointment. On the other hand, this Arabic Interpreter Certification supports the Arabic speakers in learning the relevant vocabulary and terminology in a local conference or business meetings as community and business interpreters.

Time to Tackle Your Personal and Professional Challenges

Be prepared and get the right training to use the Arabic language efficiently with this interpreter certification which not only assists conference interpretations but also helps to take part in entrance exams. It depends on how the speakers use the Arabic language and what things they have in mind while communicating the messages directly. The Arabic Interpreter Certification trains the individuals to be adept at describing complicated conditions in the right tone and concisely – something that you cannot understand without this certification

Within the US legal system, this interpretation certification allows experts to be legal interpreter as globalization and immigration have turned the world into a small town. The need for a legal interpreter involves the knowledge and extensive vocabulary of the legal system. In the high-pressure of different feels, the Arabic Interpreter Certification encourages people to be well-equipped with fail-proof techniques. This is so because medical, legal, business, education or every other field needs special attention and any minor mistranslation leads to catastrophic outcomes.

Concluding in the Right Way

Obtaining Arabic Interpreter Certification provides an enormous variety of reasons to be distinctive in the eyes of your potential employers. At Languagers, we have professionally trained people who are well-aware of appropriate practices or terminologies. They know exactly how to convey the messages so that the legal clients or hospital patients do not endure serious issues. With Arabic Interpreter Certification, speakers practice industrial culture along with oral translation – this makes you learn about handling yourself properly as an Arabic medical interpreter. Understanding the Arabic language might not assure knowledge of field-related know-how, but Arabic Interpreter Certification surely caters to the individual needs and fulfils the gaps between the interpreter and the target person. To know more about Arabic Interpreter Certification, do not hesitate to contact us at Languagers and open a new world of career advancement!

Monday, April 26, 2021

Arabic Interpretation Services: Differences between Arabic and English

Differences-between-Arabic-and-English-Interpretation-services

 

Arabic Interpretation Services: Differences between Arabic and English 

When talking about various languages, those might show some common things but English and Arabic are immensely distinct. Knowing that they belong to different language families, it's quite clear that why Arabic and English are not alike. Recognized as the Indo-European one, which divides further into West Germanic language, North Germanic language, and East Germanic language.  Branched from West Germanic language, English exhibits linguistic varieties whereas the Afroasiatic language family demonstrates the lineage of the Arabic language.  

From being the third world-famous language to be understood in more than 130 countries, English gets all the attention. On the other hand, 50+ countries are familiar with Arabic and it’s the fifth most spoken language throughout the globe. To highlight the interpretation differences, let's get this started.  

 

Differences between Arabic and English Interpretation 

  1. Consonant and Vowels 

In comparison with English, the Arabic content is read and written with a cursive script from right to left while Latin is used for English and understood from left to right. Moreover, English has five and Arabic has eight vowels respectively. With six individual phonemes, Arabic to English translation isn’t everyone’s cup of tea.  The Arabic language has 28 consonant phonemes whereas the English language has 24 consonant phonemes. Besides, English makes use of phoneme groupings but consonants are heavily used in Arabic. The U, A, and I sounds in English are similar to the primary vowels in Arabic 

  1. Word Stress and Verb Tense 

In Arabic, the irregularities and verb tenses are not available whereas the present perfect tenses are not present as well - but can easily be seen in English. Besides, word stress happens usually in Arabic and English whereas word stress changes the context and lexical category. In such a case, the pronunciation may be different for both English and Arabic words.  

  1. Sentence Structure And Elisions 

Males and females, verbs, words, or pronouns are differently mentioned in Arabic while conjugation for verbs is right there. The sentence structure and grammar are systematic in Arabic which does not have exceptionsAlsoelision refers to the fact that a sound drops in the middle of the word or between various words in the case of referring sentences. This happens in English but not in Arabic – you might hear wanna (I want to), dunno (I don’t know), or such a huge list.  

  1. Root words 

When it comes to Arabic, vowels aren’t there in word roots as this language is consonant-heavy. The Arabic language doesn’t start with consonant but English on the other hand can start with consonants or a combination of vowels. In English, Sixth, Crisp, and Splash are some of the common examples of consonant clusters but Arabic has fewer clusters.  

  1. Sentences 

The Arabic and English sentences are completely different. Arabic has nominal and verbal sentences but English has only verbal ones. In English, object, subject and verb are there for a grammatically correct sentence. In contrast, functional, non-functional, nominal, and verbal sentences are part of the Arabic language. The nominal and verbal sentences are common but a subject and object are there in nominal ones. There no denying the fact that different variations are there in these four types of the Arabic language.  

  1. Length and Quality of Vowels  

The length and quality of vowels are another major difference between Arabic and English. The long and short vowels are equally significant in English but Arabic mostly makes use of long vowels and diphthongs while this language treats short vowels as irrelevant. The moon and sun letters are there in the Arabic language and students find it so complicated to assess the differences between both language interpretations.  

To have the best Arabic Interpretation Services, contact Languagers as we have a team of native-speaking and professionally trained team. From understanding the context of the Arabic language to fully grasp the culturally appropriate translation of Arabic, we’ve got you covered!  

 

ASL VIDEO INTERPRETATION SERVICES: HOW DO THEY HELP PATIENTS WITH HEARING DISABILITIES?

Although American Sign Language (ASL) interpreters play a crucial role for the people and especially for the whole deaf community but the ad...